Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

и очень опасен

  • 1 и очень опасен

    • a velmi nebezpečný

    Русско-чешский словарь > и очень опасен

  • 2 a velmi nebezpečný

    • и очень опасен
    * * *

    České-ruský slovník > a velmi nebezpečný

  • 3 προσβάλλω

    (αόρ. προσέβαλα и προσέβαλαν, παθ. αόρ. προσβλήθηκα и προσεβλήθην) μετ.
    1) задевать, затрагивать чью-л. честь; оскорблять, обижать (кого-л.);

    μας προσβάλλεις — ты нас оскорбляешь; — ты нас обижаешь;

    2) атаковать (кого-что-л.); нападать (на кого-что-л.);

    προσβάλλω τό φρούριο — нападать на крепость;

    3) воен, поражать (цель и т. п.);
    4) мед. поражать (о болезни); вредить (здоровью);

    αυτή η γρίππη προσβάλλει τα νήπια — этот грипп очень опасен для младенцев;

    5) юр. оспаривать законность (чего-л.); требовать, добиваться аннулирования (договора и т. п.)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > προσβάλλω

  • 4 вооружённый

    Русско-английский юридический словарь > вооружённый

  • 5 саскалык

    саскалык
    I
    бот. пестик, завязь

    Саскалыкын чумыргаш тӱҥалмыж годым йӱштӧ чотак лӱдыкшӧ. «Мар. ком.» Когда начинает завязываться пестик, мороз очень опасен.

    Шошым кушкыл койын лӧзаҥеш, саскалыкше кугемеш. «Мар. ком.» Весной растение разрастается на глазах, увеличивается его завязь.

    II
    плодовый, ягодный

    Куптӱр гычак палымыже-влак деч саскалык кушкылым конда ыле. Б. Данилов. Из деревни же Куптӱр он приносил разные плодовые деревья.

    Марийско-русский словарь > саскалык

  • 6 саскалык

    I бот. пестик, завязь. Саскалыкын чумыргаш тӱҥалмыж годым йӱштӧ чотак лӱ дыкшӧ. «Мар. ком.». Когда начинает завязываться пестик, мороз очень опасен. Шошым --- кушкыл койын лӧ заҥеш, саскалыкше кугемеш. «Мар. ком.». Весной растение разрастается на глазах, увеличивается его завязь.
    II плодовый, ягодный. Куптӱ р гычак палымыже-влак деч саскалык кушкылым конда ыле. Б. Данилов. Из деревни же Куптӱр он приносил разные плодовые деревья.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саскалык

  • 7 parlous

    1. adjective
    1) опасный; затруднительный
    2) ужасный, потрясающий
    2. adverb
    очень, ужасно
    * * *
    1 (0) ужасно
    2 (a) вредный; опасный; рискованный; страшный
    3 (n) очень; очень хитрый
    * * *
    опасный; затруднительный, рискованный, тяжелый
    * * *
    [par·lous || 'pɑrləs /'pɑːl-] adj. опасный, рискованный, страшный, очень хитрый, вредный
    * * *
    небезопасен
    небезопасный
    опасен
    опасный
    * * *
    1. прил. 1) опасный 2) хитроумный 3) удивительный 2. нареч. ужасно

    Новый англо-русский словарь > parlous

  • 8 un fou qui se connaît en vaut deux

    безумец, сознающий свое безумие, опасен вдвойне

    Il y avait, pour moitié, dans ses folies, de duperie volontaire. Et pour l'autre moitié, c'était l'éternel et délicieux et stupide besoin d'aimer. Comme Jacqueline était d'une race très intelligente, elle n'en ignorait rien. Cela n'empêchait pas d'être folle. Un fou qui se connaît en vaut deux. (R. Rolland, Les Amies.) — Ее увлечения наполовину были сознательным самообманом, а наполовину извечной, чудесной и глупой потребностью любить. Жаклина была из породы очень рассудительных и не заблуждалась на этот счет, что не мешало ей безумствовать. Безумец, сознающий свое безумие, опасен вдвойне.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un fou qui se connaît en vaut deux

  • 9 The Far Country

       1955 - США (97 мин)
         Произв. UI (Аарон Розенбёрг)
         Реж. ЭНТОНИ МЭНН
         Сцен. Борден Чейз по роману Эрнеста Хейкокса «Ольховый овраг» (Alder Gulch)
         Опер. Уильям Дэниэлз (Technicolor)
         Муз. Джозеф Гершензон
         В ролях Джеймс Стюарт (Джефф Уэбстер), Рут Роумен (Ронда Касл), Коринн Кальве (Рене Валлон), Уолтер Бреннан (Бен Тэйтем), Джон Макинтайр (мистер Гэннон), Джей К. Флиппен (Руб), Генри Морган (Кетчем), Стив Броуди (Ив), Ройял Дэйно (Льюк), Роберт Дж. Уилк (Бёрт Мэдден), Чабби Джонсон (Дасти), Джек Элам (Фрэнк Ньюберри), Конин Гилкрист (Мамалыга), Кэтлин Фримен (Овсянка), Коннин Вэн (Патока), Юджин Борден (доктор Вэллон).
       Сиэтл. 1896 г. Джефф Уэбстер, прибывает в город со своим стадом, которое ведет в Вайоминг. В Сиэтле Джеффа ждет друг и протеже Бен. Он возвращает оружие 2 провожатым, которые не вступают с ним в драку, предпочитая, по их собственным словам, подождать, когда его вскорости повесят. Джефф и Бен загоняют стадо на борт парохода. Как только корабль выходит из порта, капитан получает ордер на арест Джеффа. Но капитан не может повернуть назад. Чтобы избежать ареста, Джефф прячется в каюте пассажирки Ронды. Джефф очень удивлен ее неожиданной готовностью помочь, но Ронда говорит, что ей нужны друзья. Позже, когда все успокаивается, Джефф приходит в каюту, где живет Бен со своим другом, пьяницей Рубом. Джефф высаживает стадо в Скагуэе. Животные бегут по улицам и опрокидывают виселицу, на которой шериф Гэннон, опасный и жизнерадостный мошенник, собирался вздернуть 2 приговоренных им людей. Казнь приходится отложить.
       Помощник Гэннона арестовывает Джеффа под тем предлогом, что он нарушил общественный порядок в городе. В тюрьме Джефф знакомится с доктором Вэллоном. Молодая дочь доктора Рене собирает деньги, чтобы подарить отцу поездку в Вену, где он будет изучать болезни желудка. Рене пользуется в салуне Ронды правом на опилки: она забирает себе золотую пыль, просыпанную старателями, клиентами этого заведения; при каждом удобном случае Рене толкает их под локоть, когда они взвешивают или пересчитывают золото. Гэннон судит Джеффа в этом салуне. Джефф объясняет, что ему пришлось убить 2-х провожатых, поскольку они пытались угнать у него стадо. Гэннон прощает ему это преступление, но конфискует стадо за то, что Джефф помешал казни. Гэннон привык чинить самосуд в Скагуэе и даже издал особый закон: каждый, кто пересекает канадскую границу, обязан иметь при себе не менее 100 фунтов мяса - якобы для того, чтобы путешественники не перебили друг друга от голода. На самом же деле больше всего выгоды от этого закона получает сам Гэннон, поскольку именно он это мясо продает. Ронда предлагает Джеффу отвезти груз в Доусон - город в Юконе по ту сторону границы. Джефф соглашается и переходит канадскую границу. Ночью в лагере он будит Бена и Руба. Втроем они возвращают себе стадо, конфискованное Гэнноном. Начинается перестрелка, но Гэннон не преследует Джеффа на канадской территории. Он говорит, что повесит его, когда тот вернется зимой, поскольку из этих краев нет другой дороги в Штаты, кроме как через Скагуэй.
       Поскольку отец Рене уехал в Австрию, Рене, влюбленная в Джеффа, последовала за ним. Старик Бен объясняет ей, что колокольчик, который он подарил Джеффу и который звенит на его седле, когда-нибудь украсит собой дверь фермы, которую они с Джеффом купят в Юте. Перед конвоем Джеффа открываются 2 дороги: через горный перевал или через долину. Путь через долину долог, но не так опасен, к тому же там Джефф найдет траву для скота. Ронда и остальные хотят идти через горы. Конвой делится на 2 группы. Вскоре в горах происходит обвал: Джефф оказался прав. Только послушавшись Бена и Рене, Джефф возвращается, чтобы оказать помощь раненым. Следующей ночью в лагере Ронда целует Джеффа и будит ревность в Рене. Неподалеку от Доусона, на равнине, группа попадает в перестрелку. Джефф убивает человека, целившегося в него. Доусон, маленький, мирный и чистый городок, постепенно заражается вирусом Скагуэя.
       Жители Доусона с огромной радостью приветствуют появление стада Джеффа, поскольку в городе уже много месяцев не ели говядины. Отважная Мамалыга, хозяйка ресторана, хочет купить стадо, но Ронда предлагает более высокую цену и выигрывает торг. Заканчивается строительство ее нового салуна «Замок Доусон». На деньги, вырученные от продажи стада, Джефф покупает шахту. Бен, увы, понимает, что в Юте они с Джеффом осядут не скоро. Через несколько месяцев они находят немало золота. Сообщество честных жителей Доусона мечтает, чтобы у них был настоящий город со школой, судом, церковью. Они боятся преступности, расцветшей в «Замке Доусон». Джеффа просят стать шерифом, но это ему не интересно. На пост назначают Руба, завязавшего с выпивкой. В «Замке Доусон» Джефф снова встречает Гэннона. Человек Гэннона - Мэдден - выстрелом в упор убивает пожилого старателя, недовольного тем, что у него отняли шахту. Руб по должности обязан арестовать убийцу, но ему приходится вступить с ним в поединок. Джефф перед всеми дает Рубу понять, что он недостаточно ловок для дуэли, и отговаривает его от этой затеи. Так он спасает ему жизнь, но покрывает позором. «Он бы предпочел умереть», - говорит Бен. «Да, но он жив», - возражает Джефф.
       Джефф понимает, что с бандой Гэннона связываться опасно; он решает прихватить свои сбережения и уйти из города тайком по тропе вдоль реки. Эта тропа, указанная одним индейцем, поможет ему обогнуть Скагуэй. Но старый Бен был слишком болтлив. Банда Гэннона выслеживает их, нападает и грабит. Бен погибает, Джефф ранен в руку; он падает в реку и чудом остается жив. Он возвращается в город с телом Бена на крупе лошади и приходит в свой дом. Ронда и Рене лечат его. Постепенно он восстанавливает руку. Он ждет своего часа, чтобы отомстить. Растет число старателей, ограбленных головорезами Гэннона. В отчаянии люди готовы уехать из города. Джефф хотел бы их удержать, но не может этого сделать. Однажды вечером он решает, что его рука полностью восстановилась. Он является прямиком к людям Гэннона. Среди ночи он вступает в поединок с Мэдденом и убивает его, а затем бросает вызов Гэннону. Тот готовится выйти из «Замка Доусон». Он послал 2 человек в засаду. Ронда хочет предостеречь Джеффа, но Гэннон убивает ее; через несколько минут Джефф расправляется с Гэнноном. Сообщество честных жителей Доусона, воодушевленное этой победой, находит в себе смелость прогнать бандитов. Джефф и Рене звенят в колокольчик, привязанный к седлу Джеффа.
        Предпоследний из 5 вестернов Энтони Мэнна с Джеймсом Стюартом. Это наиболее полный, наиболее синтетичный, наиболее осмысленный фильм цикла и, возможно, просто-напросто самый красивый вестерн в американском кино. Разнообразие и масштаб его смыслов не поддаются анализу, особенно в сжатой статье. В самых разных пейзажах, среди трав или снегов, и в нескольких городах, портовых или запрятанных в горах, развиваются как минимум 3 истории. История отдельного человека, героя Джеймса Стюарта, чье прошлое отягощено тайнами: отношение этого человека к насилию, его одиночество и некоторое добровольное дикарство - это темы, на которые уже давно размышляет режиссер. История коллективная, в которой группа золотоискателей и простых граждан пытается основать настоящий город, опирающийся на универсальные ценности и вековые общественные институты. Встреча, переплетение, слияние 2 этих историй образуют 3-ю, которая и является подлинным сюжетом фильма. На своем прямолинейном и увлекательном пути Джефф Уэбстер (Джеймс Стюарт) открывает в себе чувство ответственности, солидарности с другими людьми - понятия, которых он прежде сторонился. Он делает это открытие с удивлением, почти далее с сожалением, но в конце повествования уже начинает принимать его. Этот маршрут представляет собой очень маленький, по важнейший отрезок его жизненного пути.
       Конец фильма далек от хэппи-энда. Останется ли Джефф в Доусоне? Возможно. Но у пары, которую он в последних кадрах составляет с молодой Рене, нет никакого будущего. Ронда Касл, с которой у него было гораздо больше общего, погибла; вдобавок, он потерял единственного друга. Похоже на полный крах, за одним исключением: сообщество Доусона спасено. В образе Джеффа Энтони Мэнн выражает необходимость слияния морали и прагматизма. И парадокс заключается в том, что именно потому, что прагматизм Джеффа оказался небезупречен. Джефф понял абсолютную необходимость морали. В конце концов, если бы у него на шее не висел старый Бен, если бы у него вообще не было друзей, его план бы удался. Другая оригинальная черта: тема мести (где вновь раскрывается привычное и пугающее упрямство героев Энтони Мэнна) заводит тему солидарности.
       Не станем вновь распространяться о гениальном освоении пространства и света в режиссуре Мэнна, выразительности и насыщенности второстепенных персонажей (сыгранных лучшими актерами 2-го плана в американском кино), поскольку эти достоинства характерны для всех фильмов цикла. Но небывалое согласие, существующее в этом фильме между совершенным сценарием Бордена Чейза и неизменно изобретательной режиссурой Мэнна (напр., планы в интерьерах, снятые с почти незаметного верхнего ракурса, внушающие дискомфорт, напряжение и заставляющие декорации еще больше давить на персонажей), повлекло за собой обстоятельство, которое необходимо отметить, даже если трудно сформулировать его со всей ясностью. В основе сюжетной конструкции лежит тема движения по некоему маршруту. Таким образом, каждый этап сюжета движет действие вперед, не позволяя ему останавливаться или отступать, и в то же время продолжает нравственное развитие героя. (Роль диалогов, пусть и немногочисленных, имеет тут огромное значение - как и во всех модернистских вестернах, чьи персонажи всегда, далее ошибаясь, действуют крайне сознательно.) В конце этого маршрута зритель, опираясь на свершившуюся эволюцию персонажа, может подвести некоторый итог. Но к этому моменту каждый этап пути героя становится так же важен, как и завершение его эволюции (впрочем, неопределенное). Благодаря теме и символу дороги, режиссура, так сказать, внедрила все эти различные стадии в материю фильма и в память зрителя. В последнем плане фильма Джефф Уэбстер в равной степени остается тем человеком, что удивлялся отзывчивости Ронды в начальных эпизодах, пылко восхищался одиночеством и независимостью волков где-то между Скагуэем и Доусоном, упрямо горел желанием мести и солидарностью с жителями Доусона ближе к концу картины. Каждый из этих последовательно сменявших друг друга этапов продолжает жить в нем, в фильме и в нашей памяти с той же выразительной силой, что и финал, к которому они привели. Сюжет фильма, дискурсивный и синтетический одновременно, будучи драматургически привязан к определенному времени, в итоге вырывается из-под его рабства. Главным образом, именно этим фильм приобретает статус произведения искусства, свое небольшое место в вечности и свою пронзительную красоту, не достижимую вне кинематографа.
       БИБЛИОГРАФИЯ: текст, впервые отметивший значение этого фильма и Энтони Мэнна, был опубликован в журнале «Cahiers du cinema», № 48 (1955) и принадлежит перу Филиппа Демонсаблона. Никогда не поздно лишний раз порекомендовать к прочтению заметки и статьи (общим числом около 50), написанные этим автором в самый плодотворный период «Cahiers du cinema» (1954–1960).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Far Country

  • 10 coral snake

    Micrurus (лат), американская ядовитая змея в черных, красных и желтых кольцах, длиной около 50 см; охотится по ночам, днем прячется. Яд имеет сильное нейротоксическое действие, однако для человека не опасен, так как змея пускает в ход зубы очень редко, лишь при защите от крупных животных. Обитает на юго-востоке США и в Центральной Америке

    English-Russian dictionary of regional studies > coral snake

  • 11 pick(-)up

    ['pɪkʌp]
    сущ.
    1) разг.

    The taxi driver said I was the first pickup that he'd had all evening. — Таксист сказал, что я его первый пассажир за весь вечер.

    Don't take a pickup, this area is too dangerous! — Не берите случайных попутчиков, этот район слишком опасен!

    3)
    а) время или место сбора (пассажиров, транспорта); посадка ( пассажиров)

    The pickup point for the long-distance coaches is now in the new bus station. — Место посадки на междугородние автобусы располагается теперь на новом автовокзале.

    The next pickup will be at 8:15. — Следующая посадка будет в 8:15.

    Oxford or Cambridge pickups can be arranged for some tours for an extra £10 charge. — За дополнительную плату в размере 10 фунтов стерлингов для ряда экскурсий существует возможность забрать желающих в Оксфорде или в Кембридже.

    б) погрузка, приём на борт ( груза); вывоз, перевозка

    The garbage just piled up all summer. No pickup. — Мусор копился всё лето. Никто его не вывозил.

    4)
    а) что-л., полученное по случаю; удачная покупка
    5) разг. улучшение; восстановление сил

    Bartender, I need a pickup. — Официант, мне бы что-нибудь для поднятия настроения.

    6)
    б) с.-х. пикап, подборщик ( хлеба)
    7)
    а) задержание, арест
    8) процесс записи, съёмки
    9)
    а) тех. захват
    б) радио, эл. адаптер; звукосниматель ( проигрывателя); тонарм с установленной иглой
    в) радио подхватывание (волны, сигнала)
    г) тлв. передающая трубка
    10) муз. несколько нот перед началом основной темы
    11) авто приёмистость ( двигателя)

    This fabric has a nasty wool pickup. — На эту ткань очень сильно налипает шерсть.

    13) спорт. нанесение удара по мячу или ведение мяча после того, как тот коснулся земли ( в бейсболе)
    14) разг. грабёж, кража
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > pick(-)up

  • 12 pick(-)up

    ['pɪkʌp]
    сущ.
    1) разг.

    The taxi driver said I was the first pickup that he'd had all evening. — Таксист сказал, что я его первый пассажир за весь вечер.

    Don't take a pickup, this area is too dangerous! — Не берите случайных попутчиков, этот район слишком опасен!

    3)
    а) время или место сбора (пассажиров, транспорта); посадка ( пассажиров)

    The pickup point for the long-distance coaches is now in the new bus station. — Место посадки на междугородние автобусы располагается теперь на новом автовокзале.

    The next pickup will be at 8:15. — Следующая посадка будет в 8:15.

    Oxford or Cambridge pickups can be arranged for some tours for an extra £10 charge. — За дополнительную плату в размере 10 фунтов стерлингов для ряда экскурсий существует возможность забрать желающих в Оксфорде или в Кембридже.

    б) погрузка, приём на борт ( груза); вывоз, перевозка

    The garbage just piled up all summer. No pickup. — Мусор копился всё лето. Никто его не вывозил.

    4)
    а) что-л., полученное по случаю; удачная покупка
    5) разг. улучшение; восстановление сил

    Bartender, I need a pickup. — Официант, мне бы что-нибудь для поднятия настроения.

    6)
    б) с.-х. пикап, подборщик ( хлеба)
    7)
    а) задержание, арест
    8) процесс записи, съёмки
    9)
    а) тех. захват
    б) радио, эл. адаптер; звукосниматель ( проигрывателя); тонарм с установленной иглой
    в) радио подхватывание (волны, сигнала)
    г) тлв. передающая трубка
    10) муз. несколько нот перед началом основной темы
    11) авто приёмистость ( двигателя)

    This fabric has a nasty wool pickup. — На эту ткань очень сильно налипает шерсть.

    13) спорт. нанесение удара по мячу или ведение мяча после того, как тот коснулся земли ( в бейсболе)
    14) разг. грабёж, кража
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > pick(-)up

  • 13 to shanghai

    Глагол to shanghai означает похитить, украсть, похитить человека с целью последующего выкупа. Когда торговые пути между Шанхаем и Америкой были открыты, моряки быстро поняли, что путь этот долог и опасен, так как на обратном пути корабли, нагруженные товаром, очень часто были жертвами нападений пиратских кораблей. Поэтому мужчин силой вербовали для пресловутого «Шанхайского пути». Глагол to shanghai стал означать вынуждать силой, принуждать кого-либо совершать что-либо.

    He worked for the government for twenty years and then he was shanghaied by a private company, who used their knowledge of his private indiscretions to force him to work for them in New York. — Он работал на правительство в течение двадцати лет, а потом его завербовала частная фирма из Нью-Йорка, которая вынудила его сотрудничать, шантажируя прежними промахами в личной жизни.

    English-Russian dictionary of expressions > to shanghai

См. также в других словарях:

  • Вооружён и очень опасен (фильм) — Это статья о советском фильме, об американском см. Вооружён и опасен (фильм) Вооружён и очень опасен Жанр Приключения Режиссёр Владимир Вайншток В главных ролях Дон …   Википедия

  • Вооружён и очень опасен — Это статья о советском фильме, об американском см. Вооружён и опасен Вооружён и очень опасен …   Википедия

  • Вооружен и очень опасен (фильм) — Вооружён и очень опасен Жанр Приключения Режиссёр Владимир Вайншток В главных ролях Донатас Банионис Людмила Сенчина Кинокомпания киностудия им. М. Горького Длительность …   Википедия

  • Вооружен и очень опасен — Вооружён и очень опасен Жанр Приключения Режиссёр Владимир Вайншток В главных ролях Донатас Банионис Людмила Сенчина Кинокомпания киностудия им. М. Горького Длительность …   Википедия

  • Вооружен и очень опасен — Название советского кинофильма (1978) режиссера Владимира Вайн штока. Сценарий написан Владимиром Петровичем Вайнштоком (1908 J 978) и Павлом Константиновичем Финном (р. 1940) по мотивам произведений американского писателя Брета Гарта.… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ВООРУЖЕН И ОЧЕНЬ ОПАСЕН — «ВООРУЖЕН И ОЧЕНЬ ОПАСЕН» (Время и герои Френсиса Брет Гарта). СССР, киностудия им. М. Горького, 1977, цв., 99 мин. Психологический триллер по мотивам произведений Ф. Брет Гарта. События происходят в конце 19 века на западе Америки. В основе… …   Энциклопедия кино

  • Опасен на любой скорости — «Опасен на любой скорости» (полное название: Unsafe at Any Speed: The Designed In Dangers of the American Automobile, «Опасен на любой скорости: конструктивно обусловленные проблемы с безопасностью американских автомобилей»),  книга,… …   Википедия

  • Вооружён и опасен (фильм) — Это статья об американском фильме, о советском см. Вооружён и очень опасен (фильм) Вооружен и опасен Armed And Dangerous Жанр комедия Режиссёр Марк Лестер Продюсер …   Википедия

  • Вооружён и опасен — Это статья об американском фильме, о советском см. Вооружён и очень опасен (фильм) Вооружён и опасен Armed And Dangerous …   Википедия

  • Аммиак. Опасен при вдыхании и незаменим в промышленности — Аммиак в переводе с греческого (hals ammoniakos) амонова соль. Чистый аммиак был получен английским химиком и философом Джозефом Пристли в 1774 году. Аммиак бывает жидким, газообразным. Жидкий аммиак при испарении вызывает сильное охлаждение,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Чем опасен для здоровья желтый фосфор — Желтый фосфор очень ядовитое огнеопасное кристаллическое вещество от светло желтого до темно бурого цвета. В воде не растворяется, на воздухе легко окисляется и самовоспламеняется. Горит с выделением густого белого дыма, который наносит экологии… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»